记得一个朋友对我说,她女儿回家告诉她,她们班同学说“小泉是春天里的一匹狼”起初,她还不大明白,后来才得知原来她女儿说的是日本首相小泉纯一郎参拜靖国神社的事情,他的举动引发了国际舆论的广泛关注,而且也遭到受过日本战争侵略的国家的强烈抗议。把小泉纯一郎比作“春天里的一匹狼”这种由于“误读”而引发的“歪解”正反映了当代中学生对这种伤害中国以及亚洲人民感情行径的一种无比的愤慨。
中国文字是现今世界硕果仅存的古老表意文字,它承载着灿烂的中华文化,具有丰富的文化内涵。但是由于地域等的因素,经常会出现误读的现象,由于个人文化层次的因素,也会出现误解甚至歪解的现象。
戏台上,两个白鼻子谋划陷害忠良,计谋已定,一奸贼说:量小非君子。另一奸贼说:无毒不丈夫。其实古书上明明写的是“无度不丈夫”男子汉大丈夫应当宽宏大量,不该斤斤计较。随时准备施毒,那算什么男子汉大丈夫呢?奸佞们误读了古书(也许是故意的),竟用来充作奸犯科谋财害命的理论根据,可见,误读是多么的可怕。
我一个朋友说,她女儿上小学时,因为聪明且学习又好,被同学们称作“神童”她也觉得挺自豪。可是有一次她女儿回家对她说,他们班一个调皮的男同学对“神童”一词做了新的解释:神童,即“神经病儿童”因为当时我们正在吃饭,我听了笑得是满桌喷饭,眼泪直流。我感叹,感叹现在孩子们的脑袋瓜越来越聪明,而且也越来越幽默了。
广东话里的“鞋”说成“孩”“舍不得孩子套不住狼”要想套住狼,就要用孩子做诱饵。北方人的理解可能是:并不是假惺惺地把孩子给狼看一眼便藏起来,而是让狼把孩子吃掉,然后才套住它。而南方人应该理解为:要想捉住狼,必须先磨破几双鞋子,翻山跃岭地找。鞋子,孩子,广东人说起来浑然不觉,而北方人听了就会大吃一惊。原来,这又是误解。
曾经看过一个笑话:一个宁波人向采访他的记者介绍发展经济的两点经验。“一靠警察 ,二靠妓女。”记者听了,不禁伸长脖子,瞪大了眼睛。原来那个宁波人不太会讲普通话,竟把“政策”说成了“警察”把“机遇”说成了“妓女”让人哭笑不得。
误读与歪解,有时候可以让你火冒三丈,有的时候却可以让你会心一笑。
前两天在qq里与一个很熟的异性朋友聊天。他想看我的主页,但是总也打不开,我告诉他也可能是网络的原因。让他再试试看。他答:“我再试试,满足一下老年人的心态”我嘲笑他:“你是老了,确实也是假酒喝多了。”他答:“老了‘挺好’。我回道:“你这么滥情,怕是该挺的时候挺不起来了呢。”他马上说:“哈哈,原来你也会说这样的话呀,俺脸红了”我笑答:“我是说挺直腰板,你想哪里去了。”其实我的意思是说,男子汉大丈夫千万别在女人面前腿软,可经他这么一歪解,把我弄的也不好意思起来,这“挺”还真的是挺有意思。
刚看了昨日王侯世语新说(一、二),看着大家热闹的讨论,也忍不住上去凑了一趣儿,把“红颜薄命”来了个歪解:现在男人都喜欢有三两个红颜知己,对不?可经过我的调查,这些红颜知己能伴其终身的寥寥无几。为什么呢?因为做知己的都短命,尤其是被男人老婆发现了以后。虽然男人希望红颜长命,可是“惧内”的男人很难以此命延彼命,所以,红颜薄命了。
很喜欢看王朔写的东西,还喜欢看与他相关的评论。有一本专门介绍他语言的书,里面对很多词汇进行了歪解。现摘录几条,供大家一乐。
一字之差:老鼠到老虎的距离。
一念之差:这就是我们至今没能成为伟人和亿万富翁的根本原因。
名气:为自己的名声而神气,为别人的名誉生气和丧气。
双唇:它既可以结出甜蜜之吻,也可以开出恶毒之花。
家伙:本身无辜,但看使用方式如何。若是“你这家伙”其中还带着几分亲昵。但当你“掏家伙”时,如果不让人感到阴森的话,那么就一定会让人觉得不好意思了。可见“家伙”和“家伙”往往不是一回事。