“明天是老人家的生日,”科拉姆送斯佳丽回丹尼尔家时说道。“识相的人现在不会来叨扰人家,我就佯装是那种人吧!告诉他们我明天早上再来。”
斯佳丽不由地纳闷,他干嘛这么紧张?一个老太婆的生日也没多少要准备的。蛋糕当然是少不了的,其它还有什么?她已决定送老奶奶一条在高尔韦买的美丽花边领饰。反正回家路上有的是机会再买一条。天啊!就是这个周末了吧!
斯佳丽一踏进门立即发现有不少粗活儿要干。虽然老***小屋已算是很干净的了,但是屋里一切仍旧得洗刷、打亮,就连丹尼尔的房子也不例外。屋外院子得拔去杂草,清扫干净,准备摆长椅、椅子、板凳给挤不进屋里的人坐。谷仓也需整理洗刷,铺上干净稻草,让留下来过夜的人睡。这将是个盛大的寿宴,很少人能活到一百岁。
“吃完赶快走。”凯思琳对进屋来吃饭的一些男人说。她拿出一壶脱脂奶、四条苏打面包、一碗黄油,放在桌上。他们乖乖地一下子就吃完,然后一声不吭地低下身子从矮门走出去。
“我们开始干活吧!”他们一走,凯思琳就宣布道。“斯佳丽,我需要很多井水。桶子就在门边。”斯佳丽跟奥哈拉家那几个男人一样,没想到过要跟她争辩。
村子里的女人吃过饭后,也带着小孩过来帮忙。人多手杂,大伙儿无不汗流浃背,斯佳丽手指的嫩肉都磨出水泡了。但是她甘之如饴。
她跟别人一起光着脚,裙子往上撩,腰间系条大围裙,袖子卷到胳膊肘,这一切仿佛又回到小时候在厨房院子玩耍的时光,她把围兜弄脏,脱掉了鞋子、长袜,惹毛了黑妈妈。不同的是,现在她有了有趣的玩伴,她们不像爱哭的苏埃伦或年纪太小不会玩的卡丽恩。
那是多久以前我想,不是那种和楼塔一样古老的事,根深蒂固早上科拉姆可怕的模样沉船的恐怖故事那些沉入海底的人是我的伯伯,爸爸的哥哥。该死的英国领主!他们吊死他我最高兴。
没有任何一场寿宴像老***这般盛大。全米斯郡的奥哈拉家人全赶来了,有的坐驴车,有的坐运货马车,有的骑马,还有的徒步。特里姆有一半人,亚当斯城的每个人,都聚集在那儿。尽管斯佳丽认为食品已多得够一整支军队吃,他们仍带着贺礼,故事和菜肴来。特里姆的马奥尼家和马林加的吉姆戴利用马车装来一桶桶黑啤酒,丹尼尔的长子西默斯骑耕马去特里姆买了一箱粘土做的烟斗捆在背上像个笨重的驼峰,烟草装成两大袋,像鞍袋一样垂挂着。在这重要的庆祝场合,每个男人——而且,还有许多女人必然都会来一斗烟。
斯佳丽的奶奶坐在她的高背椅子上,黑丝绸服上戴着新的花边颈饰,像个女王般迎接川流不息的客人,收受礼物;心情好时就打个盹,或在茶里掺威士忌喝。
当黄昏时刻奉告祈祷钟响起,小屋里里外外挤满了三百多位宾客,他们都是来祝贺老斯佳丽的百岁寿辰的。
老人家要求照“老规矩”来,她对面的贵宾席坐着一位老先生。用他歪扭变形的枯槁手指打开亚麻包布,取出一把竖琴。三百多人同时发出喜悦的赞叹声。这位麦克考麦克老先生是自伟大的奥卡罗兰去世后,唯一会吟诗作曲的真正传人。连他的声音也像音乐。“我把奥卡罗兰大师的名言说出来给大家分享:‘我在爱尔兰与每位坚强的音乐同好喝酒,度过我一生中最快乐、最满足的时光。’但我要补充一句:我跟每个坚强的男人和如凯蒂斯佳丽奥哈拉这种坚强的女人喝酒。”他向老斯佳丽欠欠身。“那也就是说,当有酒喝的时候。”二十几只手争着倒酒。他谨慎地选了最大一杯,举向老斯佳丽,一饮而荆“现在我要为你唱一个芬恩麦库尔来临的故事。”弯扭的手指触及琴弦,顿时产生了神奇的魔力。
接着是没有停歇的音乐。两个吹笛手拿出风笛,另外还有数不清的小提琴手,数十支小锡笛、六角形手风琴、响板,以及宝思兰鼓振荡人心的节拍,都随着科拉姆的强烈手势合奏。
女人忙着盛食物,丹尼尔坐在威士忌酒桶上,院子内挤满跳舞的人,除了老斯佳丽一高兴就打瞌睡外,没人睡觉。
“我怎么也没想到会有这种盛会。”斯佳丽跳得上气不接下气,正稍作休息,等休息够了后再跳。此时曙光已把天空染成淡红。
“你是说你不曾庆祝过五朔节?”有个她不知名的堂亲惊讶地问道。
“你一定得留下来参加五朔节,小斯佳丽。”蒂莫西说。一大群人热烈地附和他。
“不行,我们得赶上船期。”
“还有其他的船可搭,不是吗?”
小提琴奏出另一首爱尔兰双人对舞曲,斯佳丽跳下长椅,她休息够了。当她再次跳得脸红气喘时,方才的问题随着欢腾的曲调闪入脑海。
一定有其他的船。何不多留一阵子,穿她的条纹长袜,痛快地把舞跳个够?反正查尔斯顿跑不了——依然还在不友善的高墙后面,等她回去后,还得在原来那些颓圮的房子里,参加原来那样乏味的茶会。
瑞特也还在那里。就让他等吧!她在亚待兰大等他已等得够久了,不过现在情况不一佯了,只要肚里的小生命还在,任何时候都可以把瑞特要回身边。
对呀!她决定了,她可以留下来过五朔节。痛痛快快地大玩特玩。
隔天她问科拉姆五朔节后是否有另一班船。
当然有。有一艘很不错的船,先在波士顿靠岸,科拉姆得先在此下船。不过没关系,她和布莉获可以彼此照应回到萨凡纳。“船在九日傍晚开航,你只有半天时间到高尔韦逛商店。”
她甚至半天都用不了,她早就想过了。在查尔斯顿没有人会穿高尔韦长袜和裙子,它们太鲜艳、大俗气了。她只需为自己买一些,倒是很好的纪念品呢。其他的就送给凯思琳和她的新朋友吧!
“五月九日。比我们计划的时间要晚很多,科拉姆。”
“五朔节后的第八天,斯佳丽。人生苦短哪!”
对极了!再不玩就没机会了。况且这对科拉姆比较方便,他不必从萨凡纳赶回波士顿,省却舟车劳顿之苦。他待我这么好,最起码这是她能回报他的四月二十六日空着两间头等舱房的“布里恩波鲁”号从戈尔韦开航了。
“布里恩,波鲁”号其实在二十四日就在这里靠岸了,满载旅客与邮件。邮件于星期六在高尔韦分好。星期日休息,星期一邮包才运往马林加。星期二马林加驶往德罗伊达的邮车,在纳文留下一小袋邮件,星期三邮递员才骑着马带着一包信件送给特里姆的女邮政局长。其中有一封又厚又大的信,寄自佐治亚州萨凡纳,收件人是科拉姆奥哈拉。
邮递员把信送到亚当斯城的酒馆。“我想没理由再等二十四个小时,”他对经营酒馆和小杂货店兼邮务站的马特奥图尔说。“他们只把信件投在特里姆的一个标明亚当斯城的信箱,隔天才派人送来。”他欣然接过马特递来的一杯黑啤酒。奥图尔酒馆小虽小,油漆也剥落大半,卖的倒是最好喝的黑啤酒。
马特朝在院子晾衣服的太太喊道:“凯特,把店看好。我要到丹尼尔姑夫家去一趟。”马特的父亲是丹尼尔的亡妻特瑞莎的弟弟。愿她的灵魂安息。
“科拉姆!那真太好了!”杰米寄来的信里,附带一封教堂建筑承包商汤姆麦克马洪写的信。主教已被说服,同意斯佳丽买回她妹妹那一份财产。塔拉!我的塔拉!我就要做这般神奇的事情了。
科拉姆告诉她,主教是不跟人讨价还价的。假如她身边有钱,又想要那份财产,就应该买下来。这也等于献给教堂作功德,或许这样能使她心理平衡些。
“你明知道不是这么回事,科拉姆。我最恨别人欺骗我,就是教堂也一样。如果那么说冒犯了你,我只能说抱歉。不过塔拉我是要定了,我的心思已全部放在那里。咦!我怎么这么笨,竟被你们说服留下来。要不然现在我们已经在回萨凡纳的途中了!”
科拉姆懒得费心纠正她。他离开了,让她一个人去找纸跟笔。“我这就写信给亨利伯伯!他可以处理一切,等我回去时,事情一定早就办得妥妥当当。”
星期四,斯佳丽自己一个人去特里姆。凯思琳和布莉获整天在农场帮忙,已够叫她厌烦的,科拉姆的不告而别,更令她恼怒,没有人知道他到哪里去了,几时回来。他一走,就没人帮她忙了,她有很多事情要做,她要凯思琳厨房里用的那些美丽的陶碗,要几个就行,要各式各样的篮子,有好多好多式样的篮子呢,还有成叠成叠的亚麻桌布和餐巾,国内的杂货店缺那种亚麻料。她要把塔拉的厨房装饰得像爱尔兰的厨房一样温馨、亲切。毕竟塔拉是个爱尔兰名字,不是吗?
至于威尔和苏埃伦,她会对他们非常慷慨,总之,对威尔来说,他受之无愧。县里有很多好的土地仍闲置着可以考虑。她要把韦德和埃拉接到查尔斯顿跟瑞特一起祝瑞特倒是真的很疼爱他们。她要找一个有假期的好学校。或许以前她对待孩子的方式令瑞特皱眉头,不过等小娃娃出世,他看到她有多爱他们的孩子,就不会再批评她了。到了夏天,他们全家就到塔拉去住,塔拉——一... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读